-
1 из огня в полымя
• ПОПАСТЬ ИЗ ОГНЯ ( ДА) В ПОЛЫМЯ[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:- - out of the frying pan (and) into the fire.♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня в полымя
-
2 ОГНЯ
-
3 ПОЛЫМЯ
-
4 полымя
полымяс:пометь из огня да в \полымя погов. πέφτω ἀπό τό κακό στό χειρότερο, πέφτω ἀπό τή Σκύλλα στή Χάρυβδη. -
5 полымя
из огня да в полымя погов.
— з агню ды ў полымя -
6 полымя
из огня да в полымя погов. — прибл. tomber vi (ê.) de la poêle en braise; tomber de Charybde en Scylla -
7 полымя
-
8 полымя
-
9 полымя
-
10 полымя
с обл. аланга, забонаи оташ О попасть из огня да в полымя погов. аз барф гурехта ба бӯрон вохӯрдан -
11 полымя
-
12 полымя
-
13 полымя
с, в соч.попа́сть из огня́ да в по́лымя — yağmurdan kaçarken doluya tutulmak
-
14 полымя
из огня́ да в по́лымя погов. — прибл. tomber vi (ê.) de la poêle [pwal] en braise; tomber de Charybde en Scylla
-
15 полымя
с. уст.см. пламя••попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y dar en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago
-
16 полымя
из огня́ да в по́лымя погов. — прибл. tomber vi (ê.) de la poêle [pwal] en braise; tomber de Charybde en Scylla
-
17 полымя
полум'я (-м'я) - см. Пламя, Пламень. Из огня да в -мя - з дощу та під ринву; уникав диму та й упав в огонь; від якої втік, таку й здибав.* * *диал.по́лум'я -
18 полымя
с.••из огня́ да в по́лымя погов. — ≈ out of the frying pan into the fire
-
19 полымя
с устиз огня́ да в по́лымя (попа́сть) разг — (to get) out of the frying-pan into the fire
-
20 из огня да в полымя
• ПОПАСТЬ ИЗ ОГНЯ ( ДА) В ПОЛЫМЯ[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:- - out of the frying pan (and) into the fire.♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня да в полымя
См. также в других словарях:
ПОЛЫМЯ — жен., вост. поломя, пламя. Из огня да в полымя. Костер полымясто разгорелся. Полымя из ноздрей, пар (дым) из ушей. От дождя не в воду, от огня не в полымя. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
полымя — из огня да в полымя.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. полымя огнь, пламя, огонь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ПОЛЫМЯ — (им. и вин.), твор. полымем, другие падежи не употр., мн. нет, ср. (обл.). Пламя. «Ярким полымем заря вспыхнула.» А.Кольцов. ❖ Из огня да в полымя (попасть; погов.) еще в худшее положение. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОЛЫМЯ — ПОЛЫМЯ, род. полымя, дат. полымю (устар. и обл.), ср. То же, что пламя. Из огня да в п. попасть (из плохого положения в ещё худшее; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Полымя не без дыму. — Ни огня без дыма, ни дыма без огня. Полымя не без дыму. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
полымя — род., дат., предлож. нет тв.; по/лымем; ср.; трад. поэт. Пламя. Золотое по/лымя осенних рощ. Малиновое по/лымя неба. Занялось по/лымя. От избытка чувств бросало в полымя. Флаг вскинулся как по/лымя … Словарь многих выражений
полымя — род., дат., предлож. нет, тв. полымем; ср. Трад. поэт. Пламя. Золотое п. осенних рощ. Малиновое п. неба. Занялось п. От избытка чувств бросало в полымя. Флаг вскинулся как п. ◊ Из огня да в полымя (попасть) (см. Огонь) … Энциклопедический словарь
полымя — Из огня да в полымя (попасть; поговорка) еще в худшее положение … Фразеологический словарь русского языка
полымя — из огня/ да в по/лымя … Орфографический словарь русского языка
полымя — A сущ см. Приложение II (устар. пламя) из огня да в по/лымя (поговорка) Она течет, незримая, в воде Мы воду воспоем усердными трудами. Она горит в полуночной звезде Звезда, как по/л … Словарь ударений русского языка
полымя — полым/я (из огня да в полымя) … Морфемно-орфографический словарь